-
1 отдельный представитель клона
биол. rametБольшой англо-русский и русско-английский словарь > отдельный представитель клона
-
2 отдельный представитель клона
Biology: rametУниверсальный русско-английский словарь > отдельный представитель клона
-
3 отдельный представитель клона
ramet биол.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > отдельный представитель клона
-
4 ramet
-
5 individual
1. прил.1) общ. отдельный, частный; единичный; самостоятельныйSyn:2) общ. личный, индивидуальный, персональный (предназначенный или относящийся к одному человеку, а не к организации)differences between individual and institutional investors — различия между индивидуальными и институциональными инвесторами
Syn:See:individual market, individual auditor, individual buyer, individual consumer, individual action, individual ageing, individual conflict of interest, individual consumption, individual demand, individual goods, individual interview, individual ownership, individual psychology, individual supply, individual farmer, individual level data, individual terror2. сущ.1)а) общ. отдельный представитель (множества каких-л. объектов)б) биол. особь ( отдельный представитель того или иного вида)2)а) соц. индивидуум, индивид, лицо, личность, особа, человек (отдельный член какого-л. общества)See:б) общ., пренебр. единоличник, индивидуал* * *. . Словарь экономических терминов . -
6 individual
[ˌɪndɪ'vɪʤuəl], [-djuəl] 1. прил.1) индивидуальный, личный, отдельный, персональный, предназначенный для одного человекаSyn:2) единственный, неповторимыйSyn:3) характерный, особенный; оригинальныйSyn:4) единичный, отдельный, частныйindividual fire — воен. одиночный огонь
Syn:2. сущ.1) отдельный представитель (какого-л. множества)2) зоол. особь ( отдельный представитель того или иного вида)3) индивидуум; лицо, личность, особа, человекprivate individual — юр. частное лицо
Syn:human being, person -
7 individual
1. adjective1) личный, индивидуальный; individual freedom (или liberty) свобода личности2) характерный, особенный; оригинальный; she has an individual style of dressing у нее своеобразный стиль в одежде3) отдельный, единичный, частный; individual peasant крестьянин-единоличник; individual fire mil. одиночный огонь2. noun1) личность, человек; agreeable individual приятный человек; private individual leg. частное лицо2) индивидуум; особь* * *1 (a) индивидуальный2 (n) индивидуум; отдельное лицо; физическое лицо* * *1) личный, индивидуальный 2) человек* * *[in·di·vid·u·al || ‚ɪndɪ'vɪdjʊəl] n. личность, человек, особа, индивидуум, особь adj. личный, индивидуальный, единоличный, единичный, отдельный, частный, одиночный, оригинальный, особенный* * *единоличныйиндивидуалениндивидуальныйлицоличныйособаособенныйотдельныйсубъектхарактерныйчастный* * *1. прил. 1) индивидуальный, личный, отдельный, персональный, предназначенный для одного человека 2) а) единственный б) характерный 3) единичный 2. сущ. 1) а) отдельный представитель б) зоол. особь 2) а) индивидуум; лицо б) разг., уничижит. единоличник -
8 ramet
-
9 ramet
-
10 individual
[ˏɪndɪ`vɪdjʊəl]индивидуальный, личный, отдельный, персональный, предназначенный для одного человекаединственныйхарактерный, особенный; оригинальныйединичный, отдельный, частныйотдельный представительособьиндивидуум; лицо, личность, особа, человекАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > individual
-
11 экземпляр
муж.
1) copy переписать в двух экземплярах ≈ to make two copies сигнальный экземпляр ≈ advance copy чистовой экземпляр ≈ clean/fair copy в двух экземплярах ≈ in duplicate в трех экземплярах ≈ in triplicate, in three copies
2) specimen (образец) редкий экземпляр растения ≈ rare specimen of a plant редкий экземпляр ≈ rare specimenм.
1. (книги, документа и т. п.) copy;
~ векселя copy of a bill;
контрольный ~ checking/control copy;
~ переводного векселя first bill of exchange;
рекламный ~ complimentary copy;
количество ~ов number of copies;
в двух ~ах in duplicate;
в трёх ~ах in triplicate;
в четырёх ~ах in quadruplicate;
2. (отдельный представитель) specimen, representative;
3. (о человеке) specimen.Большой англо-русский и русско-английский словарь > экземпляр
-
12 ramet
-
13 ramet
-
14 ramet
-
15 ramet
n биол. отдельный представитель клона -
16 ramet
English-Russian dictionary of biology and biotechnology > ramet
-
17 instance
['ɪnstəns]1) Общая лексика: инстанция, настояние, образец, отдельный случай, приводить в качестве примера, пример, просьба, служить примером, случай, ссылаться на, требование, отдельный факт, предложение, устройство2) Компьютерная техника: реализация, экземплярный3) Техника: момент, потомок (в языке Ада), представитель класса (программных объектов)4) Математика: приводить пример5) Юридический термин: обстоятельство, производство дела в суде6) Лингвистика: (повествовательная) инстанция, представитель7) Вычислительная техника: вариант, копия, представитель класса объектов, привязка (событий в системе управления дисплеем), событие, экземпляр (записи)8) Патенты: причина9) Деловая лексика: гражданский иск, настоятельная просьба, прецедент, судебная инстанция, судебный процесс, частный случай10) Программирование: конкретный, подгрузить, обновить (The process of updating programs, tasks, etc. with current library definitions is called INSTANCING. (GE text)), работающая (исполняющаяся) копия программы (загруженный в память компьютера образ программы со всеми необходимыми для его работы вспомогательными структурами), экземпляр: нечто, чем можно оперировать (экземпляр имеет состояние, поведение и идентичность. Структура и поведение всех экземпляров класса определяются этим классом. Термины "объект" и "экземпляр" взаимозаменяемы)11) Макаров: представитель группы, момент (времени) -
18 Употребление неопределённого артикля
Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на einige, mehrere, etliche:Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:Auf dem Boden lag eine Seite eines Buches. - На полу лежал (какой-то) лист (какой-то) книги (так как в книге много листов).Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:• если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:• если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.• если названия лиц используются для квалификации:В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:- если они имеют при себе характеризующее определение:Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).- если название профессии употребляется в переносном значении:Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.- если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент:Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное:17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:– Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.– Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.– Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:• в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.• если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.26. В конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость ) + von + количественное числительное + единица измерения:а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.Определённый артикль конкретизирует существительное:Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:• стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо• стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:- предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):- прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:- придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидалМногие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:* употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;* в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.29. В некоторых фразеологических выражениях:• перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)• часто при сравнении с wie:• перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.30. В некоторых пословицах и поговорках:• в случаях экземплярной генерализации:Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.• перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённого артикля
-
19 образец
sample имя существительное:representative (представитель, уполномоченный, делегат, образец, типичный представитель, член палаты представителей)scantling (брус, размеры, трафарет, весьма небольшое количество, образец, пиломатериал мелких размеров)сокращение: -
20 часть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЭКЗЕМПЛЯР — (лат.) 1) образчик, образец. 2) вещь равная или подобная многим; книга, как отдельная часть целого издания. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЭКЗЕМПЛЯР 1) образец; 2) единичный представитель какого… … Словарь иностранных слов русского языка
Экземпляр — м. 1. Отдельный предмет из ряда подобных. 2. Отдельный представитель какой либо породы, вида, разновидности и т.п. (о живых существах, растениях). 3. перен. разг. Представитель какой либо группы или какого либо разряда людей, характеризующихся… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
экземпляр — а, м. 1) Обычно о печатном или рукописном тексте: отдельный предмет из числа ему подобных. Экземпляр книги. Договор в двух экземплярах. Он [роман] был дописан в августе месяце, был отдан какой то безвестной машинистке, и та перепечатала его в… … Популярный словарь русского языка
индивид — (от лат. individuum неделимое) 1) Человек как единичное природное существо, представитель вида Homo sapiens, продукт филогенетического и онтогенетического развития, единства врожденного и приобретенного (см. генотип … Большая психологическая энциклопедия
экземпля́р — а, м. 1. Отдельный образец из числа однородных предметов (обычно о печатном или рукописном тексте). Только что вышел мой роман из печати, и я, достав, наконец, экземпляр, прибежал к Ихменевым читать свое сочинение. Достоевский, Униженные и… … Малый академический словарь
Режим Нарна — Нарн Планета Нарн, вид с орбиты Информация и данные Вселенная «Вавилон 5» Тип планеты О² N² … Википедия
Индивид — (лат. individuum неделимое, особь) 1. отдельный человек, личность; 2. каждый самостоятельно существующий организм. Синонимы: Индивидуум, Существо. * * * [от лат. individuum неделимое] единичная особь Homo sapiens, отдельное человеческое существо … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
экземпляр — 1) Отдельный образец из числа однородных предметов (обычно о печатном или рукописном тексте); 2) отдельный представитель какого л. разряда (животных или растений); представитель какой л. группы людей, обладающих какими л. характерными… … Историко-этимологический словарь латинских заимствований
ЭКЗЕМПЛЯР — [зэ], экземпляра, муж. (лат. exemplar бразец). Отдельный список какой нибудь рукописи, отдельный оттиск какого нибудь печатного издания. Переписать что нибудь в двух экземплярах. Книга вышла в количестве 10 000 экземпляров. Авторский экземпляр.… … Толковый словарь Ушакова
экземпляр — а; м. [от лат. exemplar образец] 1. Отдельный предмет из ряда ему подобных (обычно о печатном или рукописном тексте). Два экземпляра книги. Рукопись была в единственном экземпляре. Статьи присылать в трёх экземплярах. Тираж тысяча экземпляров.… … Энциклопедический словарь
экземпляр — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? экземпляра, чему? экземпляру, (вижу) что? экземпляр, чем? экземпляром, о чём? об экземпляре; мн. что? экземпляры, (нет) чего? экземпляров, чему? экземплярам, (вижу) что? экземпляры, чем?… … Толковый словарь Дмитриева